lecturas de verano


Acabo de leerme un libro. Típico libro que encuentras suelto por ahí y que te lees sin pararte a pensar.

Era un libro ligero escrito por un veterinario mayor que cuenta anécdotas sueltas. Algo así como si yo encuadernara el blog (pero con cosas más interesantes).

Escribo sobre él por un motivo muy particular. Es un libro escrito por un valenciano, con cosas que le ocurren en la Safor pero convenientemente corregido al catalán con formas francesas (que algunos tristes creen que son catalanas) para que le paguen los 300 euros que vale publicar el libro.

Típico libro en que “les menudes” se convierten en “les petites” o “obtindre” en “obtenir” que son evidentemente galicismos. Junto con algún “prou” que se convierte en el castellanismo “bastant”,

Evidentemente el libro lo había traducido un “corrector”  al modo de los franquistas “censores” que en lugar de modificar el contenido modifica la forma. Generando personajes como “Tio Antoni” o “En Pep” estructuras evidentemente absurdas por inexistentes, y más cuando hablas de vaqueros y cabreros.

No lo entiendo ni lo entenderé nunca. No entiendo como alguien que dice querer al valenciano se esfuerce en convertirlo en una variante cutre del francés. Aunque piense que es una variante del valenciano.

No entiendo que alguien, con cultura suficiente, que sabe hablar el valenciano porque lo ha mamado, acepte que le corrijan palabras cuando además está contando cosas que vivió hace 30 o 40 años, que evidentemente ocurrieron con otras palabras.

Evidentemente no creo que el valenciano sea un dialecto del catalán. Pero aunque estuviera equivocado y lo creyera: me parece absurdo.

No creo que un inglés británico modifique sus textos para que sean leídos en inglés americano porque ahora los americanos son más ricos que los británicos.

No creo que un español aceptara nunca que modificaran sus textos para que fueran expresados en argentino pero publicados en Salamanca. Ni aunque le paguen por ello.

Porque el escritor lo que quiere es que le lean. Y eso no ocurre. Porque el texto final es ilegible.

Me gustaría saber cuantos lectores tienen esos libros que pagamos entre todos (porque en castellano se lo tendría que pagar él pero si lo escribe en “ese” catalán se lo pago yo).  Aunque obliguen a que el libro lo lean todos los alumnos de la ESO de la Comunidad Valenciana, Cataluña y hasta en Cerdeña.

Anuncios

0 Responses to “lecturas de verano”



  1. Dejar un comentario

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s




Para recibir las actualizaciones por correo

los blogs que leo

los blogs que leo
agosto 2009
L M X J V S D
« Jul   Sep »
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31  

Blog Stats

  • 149,822 hits

El número de suscriptores ya ha llegado a….


A %d blogueros les gusta esto: